Google+

25 de abril de 2016

Camino a las Olimpiadas. Road to the Olympics (I)

Bikila. Roma 1960

Con la noche ya descendida,
el marroquí Radhi (que había ganado todas las carreras aquel año)
iba en cabeza, acompañado por un desconocido en la obscuridad,
que corría descalzo.

El Marathon era ya un dúo
con rumor de timbal lejano, de espacios abiertos,
que vivificaba el trayecto milenario.

En la Via Appia, casi al frente,
la llegada del Arco de Constantino,
Bikila dio un fuerte tirón, que amplificó la impresionante atmósfera de
tiempo recobrado.

En las sombras todos disfrutaban, espíritus y espectadores.

Y al cruzar por el Arco iluminado,
comprendí que el Marathon naciera,
por la pasión de un lingüista. (1)























(1) Fue el filólogo francés Michael Breal quién sugirió al Barón de Coubertin, la idea de instaurar la carrera de la marathon en memoria de Filippides, el soldado que recorrió la distancia de Marathon a Atenas para dar la noticia de la victoria griega sobre los persas.
Falleció por el esfuerzo después de cumplir su misión.

(Eng) It was Michael Breal, the french philologist who suggested Baron Pierre de Coubertin the idea of creating the marathon run in memory of Filippides, the soldier than ran the distance from Marathon to Athens to announce the greek victory over the persian.
He died beacuse of the great effort but not before of getting his mission accomplished.

4 de abril de 2016

Los nombres de un pozo



Por las montañas
que lo circundaban,
Pozoblanco.
Pozo de los Ingleses,
que lo excavaron.

A un trecho del mismo,
un acantilado terrible,
sobre el mar,
Pozo del Despeñado.

Solían cruzar las golondrinas,
entrando al mismo,
para salir rebotadas,
como la última mirada,
del emigrante.
Pozo del Adiós.
Se cayó en su meditación
el filósofo, cuando las hijas
del Cebedeo iban,
a coger agua.
Pozo Portario.

Victor ¿Fue aquí
donde tu adorada,
fue suavemente arrojad?
Y luego aquella diosa,
tan abstraída,
¿Qué tiró al fondo 
del Pozo Calicano?


Y para los dos mundos,
el Pozo de William Bond,
el así llamado miraba
al interior del pozo,
durante diez segundos,
para observar
con más agudeza al cielo
así ajustaba sus ojos,
al firmamento,
como yo los míos,
para ver ese punto,
al fondo de
tus pupilas estrelladas

14 de marzo de 2016

Hasta entonces



En la alta noche del camino,
palpitan al unísono,
mis pisadas del día,
ascendiéndome y fundiéndome,
con el firmamento de mi niñez.
Al amanecer,
emprendo el camino,
Iluminado el horizonte,
con toda la esperanza,
de que ella sobrevivirá,
mucho más allá
de mi meta.

16 de febrero de 2016

Encrucijada


Un tenue resplandor,
al fondo del camino.
¡Otra vez!
Los cordones
se desatan.
Cada cien metros,
tenía que parar y agacharse,
para atarlos de nuevo.

Del nudo de la abuela,
al nudo del rizo,
hay que fijarlo,
enlazando sin tocar,
el nudo del misterio.

Ya llegó aliviado,
 a la encrucijada.
¡El lugar de los
diez mil caminos!
¡Qué desolación!
Y las gárgolas
se ríen a lo lejos.

30 de enero de 2016

Como fue


¿Cómo fuiste,
del hospital,
a la cárcel?
¡Sin ningún papel!
¡Sin noticias!
¿Por las ventanas
tan próximas?
Las canciones
penetraban por ellas,
pero no se devolvían.

Los médicos,
sin sueños,
tan obligados,
con los carceleros,
de frentes obscuras.
El azar, el mar,
con barrotes,
sin fecha.

20 de enero de 2016

Arranque


Padre,
Comienzo a correr,
te busco, un signo,
pero con mucha paz.
Todos mis sueños se desperezan,
con mis primeras zancadas,
Y pisando la alfombra de hojas,
todavía frescas,
remuevo todo el silencio,
de la tierra, los arboles,
Y el horizonte en lo alto.
¡Padre!

10 de enero de 2016

FIESTA (COCKTAIL PARTY)


Ni guadaña, ni jugaba al ajedrez,
dos ojos deslumbrantes,
en la noche,
le arrollaron en la playa.
Ninguna culpa, ningún deber.

Podéis venir,
en ese bañador, empapado
en vuestra piel y vuestra sangre,
y daros la visión bebida,
de la celebración,
frente a la playa,
donde murió.

En el crepúsculo resuenan,
sus confidencias:
“Sol no te vayas ----
No, debo irme me llaman.
¿Quiénes? ---
Ellos, te están llamando a ti también".
Una premonición póstuma (2),
sin culpa, sin deber,
ha sido devuelto sin remedio.

En la fiesta,
la remota belleza ,
y su risa cercana, entre
los cuerpos horneados,
y los húmedos,
¡El deseo!
¡Que mejor llamada,
sobre el mar!

Si hubiera sido pintor,
la muerte hubiera sido,
en otro lugar,
y en otro momento.
¡El terrible naranja!
¿Será jugo de papaya,
lo que lleva en el vaso?

 ¿El mosaico de colores,
de los trajes de baño,
 Caravaggio, (3) es,
porque están secados al dolor?

¡Atrás!, ¿Quién guarda  
aquel tiempo Incandescente?

(1) El cuadro que acompaña al poema, “Cocktail Party”, forma parte de una serie, dedicada por el pintor norteamericano Alfred Leslie, a su amigo el poeta Frank O’Hara, que murió de noche, mientras dormía en la playa, atropellado por un vehiculo de limpieza de la misma.
(2) Fragmento del poema póstumo de O´Hara, en el que profetizaba su propia muerte.
(3) En esa época, el pintor Alfred Leslie utilizaba los mismos colores que Caravaggio 




"Aquel tiempo incandescente"